vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Teléfono celular" es un sustantivo que se puede traducir como "cell phone", y "pero" es una conjunción que se puede traducir como "but". Aprende más sobre la diferencia entre "teléfono celular" y "pero" a continuación.
el teléfono celular(
teh
-
leh
-
foh
-
noh
seh
-
loo
-
lahr
)Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
1. (electrónica) (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. cell phone (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
Vendemos teléfonos celulares y tabletas.We sell cell phones and tablets.
b. cellular phone (Estados Unidos)
Regionalismo que se usa en los Estados Unidos
No puedo llamarte con mi teléfono celular. Se le rompió el micrófono.I can't call you with my cellular phone. The microphone is broken.
c. mobile phone (Reino Unido)
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
No tengo un teléfono fijo, pero tengo un teléfono celular.I don't have a landline, but I have a mobile phone.
pero(
peh
-
roh
)Una conjunción es una palabra que sirve para unir palabras, frases, cláusulas u oraciones (p. ej. La gata y el perro jugaron juntos.).
a. but
Te quiero comprar algo, pero no tengo dinero.I want to buy you something but I don't have any money.